搞到片源的过程比拍正片还折腾
昨晚蹲点某视频平台动态更新,刚刷新就看见官号甩了个10分钟的花絮。手速一快直接右键另存为,结果格式贼奇葩,暴风影音打不开,迅雷看看直接闪退。气得我灌了两口凉水压火,转手拖进格式工厂重新压了一遍,总算能正常播放了。
啃生肉啃得脑壳疼
开头五分钟全是工作人员唠嗑,背景音里coser补妆的粉饼啪嗒啪嗒响,日语语速快得跟机关枪似的。我瘫在椅子上反复拖进度条,光听清“假发”“反光板”这几个词就耗掉半小时。掏出手机打开录音功能,把笔记本喇叭怼到话筒边上,硬是靠语音转文字扒出七成内容。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
翻着翻着笑出猪叫
整理台词本的时候发现制作组全是梗王:
- 摄影师吐槽旗袍coser“腰勒太紧怕你喘不上气等下昏倒”
- 道具小哥搬剑模型摔了个屁股蹲,后期给他p了团火焰特效
- 最绝的是某个角色吊威亚蹭破皮,字幕组在伤口旁边标了个“战损限定版”
翻译到这里实在憋不住,拍着桌子狂笑把猫都吓炸毛了。
试轴试到眼冒金星
凌晨两点盯着aegisub调时间轴,发现有个镜头字幕卡在0.3秒一闪而过。眯着眼睛反复微调,指针都快拖出火星子了。三点半突然发现有个错别字“胸针”打成“凶真”,吓得赶紧撤回重发,手抖得咖啡洒了半杯在键盘上。
正片催更?字幕组肝都爆了
今早被群消息震醒,打开发现三十多条艾特全在催正片汉化。顶着黑眼圈敲字:“花絮里威亚穿帮镜头剪了七遍才过审,你们当字幕组是八爪鱼!” 发完把手机往沙发缝里一塞。这届观众比甲方还难糊弄,先补觉续命要紧。
(校对完毕瘫在床上思考人生:下次再接烫嘴快节奏生肉我就是狗)