魔界少女汉化版翻译质量如何 最新版游玩实测报告出炉

昨天看到粉丝群里有人问《魔界少女》汉化版值不值得玩,正好我这周末闲着也是闲着,干脆自己下载来试试水。

找资源就折腾半宿

大半夜在好几个论坛翻来翻去,最新版资源藏的跟捉迷藏似的。好不容易找到个标着"2023完全汉化版"的压缩包,下载速度慢得像蜗牛爬。等了四十多分钟,解压时候还跳出个文件损坏提示,气得我当场灌了半罐冰可乐压火。

重点来了:装完游戏双击启动,屏幕突然哧一声弹出个乱码报错框!翻遍贴才发现要手动安装日文字体包,光搞这破事就耗掉一个钟头。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

实际玩起来血压飙升

  • 开头动画字幕直接中英日三语大杂烩,"魔導書"后面突然接个"magic book",看得我直揉太阳穴
  • 女主被召唤时的台词"我が名はリリア"译成"我的名字是莉利亚",日式语序硬翻显得贼生硬
  • 战斗系统说明里"MP消费"写成"蓝条消耗",前面还蹦出个"SP技"原词,新手绝对看懵

最离谱的是第三章魔王城剧情,反派吼着"貴様らを骨まで溶かしてやる!",汉化版显示"我要把你的骨髓都融化!",室友路过瞟了眼吐槽:"这魔王是开火锅店的?"

新版本照样摆烂

不信邪又更新到4天前发布的补丁,结果刚进商店页面就眼前一黑——道具说明里的"攻击力アップ"居然译成"攻击力AP系统",后面还接个未翻译的"(small)"。关键选项"はい/いいえ"还是原封不动的日文,这汉化组怕不是拿百度截图翻译糊弄鬼!

总结起来就三句话:机翻痕迹满屏飞,关键功能没汉化,更新补丁纯搞笑。想入坑的建议直接啃生肉,反正看汉字猜意思都比这破翻译靠谱。