为什么我决定要体验美德汉化版?
那天刷论坛看到一堆人吵吵"最新汉化版必玩",说实话我心痒痒。老早前玩过原版,剧情确实顶,但啃生肉太费劲,玩一半就搁那儿吃灰了。这回看到汉化组号称"史诗级精翻",我立马翻出硬盘里存了三年的原版游戏压缩包——21.5GB那个老古董。
安装过程差点把我劝退解压完直接懵圈。汉化补丁说明文件写得跟摩斯密码似的:"先打v13.1本体补丁,覆盖v7.8存档兼容补丁,上v4.0动态CG修复包"。光找这三个补丁就耗了我两小时,翻遍贴终于在某楼中楼里挖到资源链接。覆盖文件时手滑点错位置,游戏直接报错闪退,气得我当场拍桌子把水杯震翻了。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- 第一波暴击:刚进游戏就发现选项菜单没翻译,ESC键按出来的设置界面全是方块字
- 第二波暴击:女主关键剧情对话出现"#$%^&"乱码,正好卡在情感爆发点
- 致命暴击:玩到第三天触发分支任务时游戏崩溃,存档损坏
硬着头皮继续测试
重新安装三次之后总算能进主线。特意避开之前崩溃的分支,专挑大众路线走。汉化组确实下功夫改了UI界面,手机短信和任务栏翻译得挺自然。但角色名字翻译简直灾难——金发双马尾Lucy被翻成"卢翠花",霸道总裁Alexander变成"乡下大壮",每次看对话都笑场。
最要命的是动态剧情。当西装男把女主按在墙上说"你逃不掉的"时,屏幕突然弹出"错误代码:裤裆着火请救火"的汉化组玩梗弹幕。正经黑帮打架场面,BGM配的是《爱情买卖》remix版,瞬间给我整破防了。
- 累计游戏时长9小时,遭遇7次闪退
- 23处关键选项翻译错误导致进错路线
- 5个结局中有3个结局字幕显示不全
- 成就系统完全没汉化,解锁了个"XX%#@称号"
值不值得玩?我的结论在这
如果你能忍受随时可能爆炸的汉化补丁,不介意看"翠花和大壮在拉斯维加斯搞对象"的魔幻剧情,那可以硬刚。但想好好体验游戏内核的,建议直接啃生肉搭配机翻插件——至少不会把反派台词"我要宰了你"翻译成"我要请你吃宰羊宴"。
最新汉化版必玩?别信!这版本连半成品都算不上。我在通关动画里截图留念,女主流泪说告别台词时,字幕赫然显示:"再见了您嘞,我去赶二路汽车了"。得,这波汉化不是来帮忙的,是来搞行为艺术的。