姐姐别追我汉化版更新啥?看完这篇就全知道啦!

今天到底折腾了啥

早上八点刚睁眼,群里就炸了锅。一堆人艾特我,问《姐姐别追我》汉化版又更了啥玩意儿。好奇心重,手还欠,抹了把脸就爬起来了。寻思自己搞个汉化包用,顺便把过程记下来给大伙瞅瞅。

准备工作整挺烦

先老老实实把游戏本体和官方补丁都给拖下来了。开游戏瞅了眼,好家伙,这回更新日志写得跟谜语似的,就提了句“优化了部分文本显示”。这说了跟没说有啥区别?只能自己动手扒拉呗。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • 翻出以前用的老汉化包
  • 下载了文本提取工具 Textractor
  • 准备好 Excel 表格(处理乱码就靠它了)
  • 弄了个十六进制编辑器(备着改文件头用)

开肠破肚查内容

启动工具连上游戏进程,唰唰唰弹出一堆文本窗口。我直奔角色对话那个框,把新版本和老版本的输出内容同时开着,一行行对比。眼都快看花了,终于在第47行逮着变动了!姐姐那句“弟弟快回家吃饭”偷偷改成了“今晚给你做鳗鱼饭”,这更新藏得够深。顺手就把新句子全复制到Excel里。

卡壳日常虽迟但到

粘贴进表格一保存,得,熟悉的乱码方框又跳脸了!骂骂咧咧重新设置了UTF-8编码,保存时手抖还点错成ANSI,白折腾二十分钟。改好编码后,发现部分日文假名显示成问号。这老油条问题了,直接戳进注册表编辑器(Win+R敲regedit那个),找到游戏安装目录下面的字体设定项,把值从“MS Gothic”改成“SimHei”。重启游戏一看,问号总算变汉字了。

缝缝补补打包去

汉化文本捋顺溜了,反手导入老版汉化包。想着应该没问题了,结果一启动游戏就卡在加载界面。血压噌地上来了!祭出十六进制编辑器,翻安装目录里那个.dat文件。果然在偏移量0x34的位置发现新加了一串校验码,老版本汉化包没这玩意儿。手动把那块清成00,保存覆盖。这回再点开游戏,姐姐的新台词明晃晃挂在对话框里了!

测试翻车才完整

美滋滋玩了半小时,在第三章咖啡馆剧情那儿傻眼了。屏幕上赫然飘着“%ERROR%#1021”。气得我锤键盘!赶紧切回文本工具,对着原始日文重新翻译那段。搞半天是官方更新时漏了个转义符,导致汉化工具吃了乱码。骂骂咧咧手动补上“\n”,重新生成补丁包塞进游戏文件夹。跑完测试流程没再报错,这才算完活儿。

总结下血泪教训:

  • 游戏更新后 优先看系统文件,文本反而是次要的
  • 汉化工具抽风 先查注册表字体设定
  • 新报错大概率是 文件头校验码作妖

从早上八点干到下午三点,发现新内容就加了三句台词和两个背景图。老婆推门进来骂我:“你搞这么起劲是为了那个虚拟姐姐?”淦!这活儿算是白干了!反正更了啥都在上面,各位自己看... 记住,追着你跑的未必是姐姐,也可能是你老婆的拖鞋。