我的资源折腾经历
前几天想找艾米丽·布兰切特的高清资源,结果发现版本多得眼花缭乱。光片名就搜出来七八个不同翻译,什么"艾米莉"、"艾美丽"乱七八糟的。我这暴脾气就上来了,非得把这事儿整明白不可。
第一轮瞎找踩坑记先打开那个绿油油的电影论坛,看到置顶帖写着"蓝光收藏版"就兴冲冲点进去。下载了二十多G的文件,解压完直接傻眼。字幕全是机翻的,布兰切特说"let's go"居然给翻成"我们走",连"let's"都没翻译出来。最气人的是画面时不时卡顿,放到35分钟主角正哭,突然画面就冻住了。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
较真模式启动翻出我压箱底的硬盘,把当年存的三个专业资源库都调出来对比:
- 库A主打原盘直出,连菜单按钮都保留着
- 库B专门做精校字幕,连俚语都标注释
- 库C最变态,连不同地区的上映版本都标注
架起两台显示器同步播放同个场景。葬礼那段戏特别明显,库A的画面里雨水丝缕分明,库B字幕把悼词里的宗教隐喻都译出来了,但库C居然收录了澳洲本土版多出来的三分钟街头镜头。举着咖啡杯在电脑前蹲到凌晨两点,颈椎病都快犯了。
吐血整理的结论
要画质死磕库A他们家用校色仪调过伽马值,暗场戏里连布兰切特眼角的细纹都看得清清楚楚。就是文件大的离谱,单部电影80G,我10T硬盘都瑟瑟发抖。
学外语首选库B看见字幕组注释里连"bloody oath"这种澳洲土话都解释成"千真万确",直接笑喷。特别适合跟着学台词,每句俚语都标了英语原文。
没想到这片子还有电视删减版!库C连2001年电视台播出的阉割版都留着,片尾曲被换成广告的版本都有。收藏癖遇到这个站算是老鼠掉进米缸了。
现在硬盘里躺着六个版本,女朋友骂我神经病。但每次看到布兰切特点烟的镜头在不同版本里忽明忽暗,就觉得这通折腾值了。要是你也纠结版本,直接按我这套方案来,保管不踩坑!