昨儿个半夜刷论坛看见有人安利《卫宫的圣诞节》汉化版,立马搓着手开搞。原版游戏我是在一个资源站下的,压缩包挺大,下了小半个钟头,名字写得明明白白是圣诞特别篇。解压完一看目录,心凉半截——里头一堆日文文件夹和.dat文件,看得我脑壳疼。
第一步:找汉化补丁
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
立马转头找汉化资源。翻了三个汉化组论坛,终于在一篇标着“完整覆盖版”的帖子里瞄到了下载链接(注意:只是描述看到,不提供链接)。压缩包才一百多兆,火速拖了下来。
第二步:覆盖文件
解压汉化包后,里面清清楚楚有个叫“Patch”的文件夹。我直接打开原版游戏的安装目录(我的路径类似这样:D:\Games\圣诞节),看见里头有同名文件夹。二话不说,把汉化包的整个“Patch”文件夹全选,麻溜地复制粘贴到原版游戏的安装位置。关键一步:电脑弹出提示“替换目标中的文件吗?”,我眼都不眨选了“替换目标中的文件”。这一步可不敢手抖点错!
踩坑现场:
- 路径不对白折腾:第一次图省事,直接把汉化包里的文件乱扔到游戏根目录,启动游戏还是满屏日文。后来才发现必须精确覆盖同名文件夹。
- 覆盖不全闹笑话:第二次只覆盖了部分文件,结果游戏开头对话是中文,一到关键选项就蹦出“聖誩快楽”这种鬼画符,气得我差点拍桌子。
第三步:启动游戏
双击原来的游戏启动图标(那个写着游戏名的.exe文件),屏住呼吸盯着加载画面。哈!菜单真的变中文了!再点开剧情选项,“接住礼物”这种人话显示得清清楚楚(虽然选项文案还有点生硬,但至少能看懂)。一路玩到红衣妹子破窗而入,对话框里明明白白写着“艾莉卡”,总算不是“汽油”了!
唠叨两句:
覆盖汉化补丁这事,说难不难,核心就三点:找对补丁包、覆盖对位置、全部替换别犹豫。要是遇到部分文本还是日文或者乱码,八成是覆盖文件没搞完整,重新按照步骤把Patch文件夹整个替换一次基本能解决。这汉化虽然个别地方翻得有点糙(比如某些台词突然蹦出个奇怪的数值),但总算能看明白剧情乐呵乐呵了,咱要啥自行车!