昨儿个半夜摸鱼刷论坛,看见有人求《同居生活》汉化版资源,底下清一色回复“求私信”“蹲一个”。我寻思这玩意儿去年就折腾过了,干脆把硬盘里的老教程翻出来重跑一遍,给大伙录个实况。
第一步:找汉化组压缩包
打开搜索引擎直接敲游戏英文名加“汉化补丁”,翻了三页全是广告。后来在贴角落翻到个22年的精华帖,楼主留了句“解压密码看压缩包注释”。下载完对着WinRAR右键属性,注释里果然藏着行“别在线解压”的小字。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
重点来了:- 资源包后缀伪装成.ISO光盘镜像,实际得用7zip解压
- 嵌套了五层压缩包,每层密码不同
- 第三层解出来三个文件:补丁本体、字体修复工具、防闪退注册表
第二步:打补丁疯狂报错
把汉化补丁扔进游戏根目录运行,直接弹窗“检测到游戏版本不匹配”。翻原帖293楼才看到提醒:必须用v1.02日文原版。只好重下游戏本体,还特意验证MD5码。
安装时又踩坑:
- 安装路径不能有中文,否则补丁识别不到
- 360安全卫士会误删dll文件,得先关防护
- 补丁运行中途黑屏别慌,实际在后台注入
第三步:启动报错的玄学
双击游戏图标直接闪退。想起注册表工具没运行,导入后还是报错。急得满头汗时发现电脑时区设在北京,改成东京时区居然启动了!但文字全显示□□□方块。
解决字体问题更魔幻:
- 字体修复工具要右键管理员运行
- 杀毒软件会拦截进程注入
- 手动把字体扔进Windows/fonts才生效
最终效果
折腾到凌晨三点终于看到中文界面,翻译质量比机翻强点,某些台词还特意做了本土化处理。不过部分H场景的拟声词保留日文原样,论坛里有人说“保留原味更带感”。
血泪经验:
- 老游戏补丁挑系统版本,win11建议开兼容模式
- 防毒软件白名单要设三层:进程、目录、注册表
- 时区问题不是玄学,有些游戏真会检测
现在看这游戏也就那么回事,当初死磕纯粹是胜负欲作祟。建议真想玩的直接找整合版,自己折腾纯属找罪受。对,通关记得删游玩记录,有哥们忘了删,修电脑时被装系统的哥们围观全CG存档,当场社会性死亡。